Tłumacz przysięgły z języka angielskiego we Wrocławiu
~~ Barbara Jackowska – biuro tłumaczeń przysięgłych, specjalistycznych, ustnych i pisemnych we Wrocławiu
TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE
TŁUMACZENIA DLA FIRM
umowy handlowe, kredytowe, generalne warunki, dokumenty założycielskie, KRS, certyfikaty, protokoły, oferty, sprawozdania finansowe, regulaminy
TŁUMACZENIA USTNE
akty notarialne, czynności w USC, negocjacje, egzaminy na prawo jazdy, spotkania biznesowe, czynności w sądzie
Tłumacz przysięgły – Wrocław
Szukasz rzetelnego biura tłumaczeń? Zwróć się do mnie! Jako tłumacz
przysięgły języka angielskiego od wielu lat świadczę usługi dla klientów
indywidualnych oraz firm w atrakcyjnych cenach. Niezależnie od rodzaju
dokumentu czy jego tematyki staram się dostosować tryb pracy do potrzeb klienta.
Oferuję także szybką wycenę zlecenia – wystarczy wypełnić formularz, a uzyskasz
odpowiedź z kosztem tłumaczenia oraz terminem realizacji. Przekonaj się,
dlaczego warto mi zaufać!
Dlaczego warto wybrać moje usługi tłumaczenia przysięgłego?
Ponad 15 lat doświadczenia w tłumaczeniu
Co mnie wyróżnia?
Wyróżniające kompetencje i wieloletnia praktyka.
Doświadczenie w wielu sektorach. Tysiące przetłumaczonych dokumentów urzędowych, biznesowych, sądowych, aktów notarialnych, umów.
Szybkość działania i relacja z klientem
Priorytetem dla mnie jest zadowolenie klienta i jego wygoda. Dopasowuję się do potrzeb swoich klientów.
Atrakcyjne ceny
Wykonuję tłumaczenia przysięgłe w kombinacji język angielski/język polski. Pracuję bezpośrednio dla swoich klientów, dlatego moi klienci płacą mniej i nie płacą pośrednikom. Moje stawki nie mają ukrytych kosztów. Wyceny obejmują zawsze całkowity koszt tłumaczenia i są ostateczne.
Gwarancja najwyższej jakości
Dokładność
Jako tłumacz przysięgły języka angielskiego doskonale wiem jak ważne jest dokładne i precyzyjne tłumaczenie.
Terminowość
Moi klienci mogą mieć do mnie pełne zaufanie. Dotrzymuję umówionych terminów, nawet tych najpilniejszych, jeśli taka jest potrzeba moich klientów! Terminy tłumaczeń przysięgłych i zwykłych zawsze ustalam wspólnie z klientami.
Profesjonalizm, bezpieczeństwo & poufność
Dane moich klientów są zawsze chronione zgodnie z aktualnymi wytycznymi dotyczącymi ochrony danych osobowych. Tłumacze przysięgli są zobowiązani są do prowadzenia Repetytorium Tłumacza Przysięgłego, które jest kontrolowane przez Komisję Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych przy Ministrze Sprawiedliwości.
Dzięki temu klienci powierzający tłumaczowi przysięgłemu bardzo wrażliwe dane osobowe, mogą być pewni, że ich dane są przechowywane i przetwarzane w sposób bezpieczny i kontrolowany przez instytucje państwowe i zgodnie z RODO.
lat doświadczenia
przetłumaczonych dokumentów
%
zadowolonych klientów
Tłumacz – Wrocław – tanio!
Wielu osobom zależy na niskiej cenie za usługi, które świadczy tłumacz angielskiego. Wrocław, a także mieszkańcy innych miejscowości w Polsce mogą jednak liczyć na zredukowane koszty. Tłumaczenia przysięgłe wykonywane są przeze mnie osobiście – biuro tłumaczeń English Connection nie wykorzystuje podwykonawców i nie nalicza marży, dlatego oferuję o wiele bardziej korzystne ceny niż inni tłumacze języka angielskiego. Niskie ceny obowiązują również przy tłumaczeniach z języka angielskiego na język polski.
Biuro tłumaczeń przysięgłych – Wrocław i nie tylko
Wielką zaletą korzystania z usług biura English Connection jest fakt, że pracuję online. Jeśli poszukujesz tłumacza przysięgłego „na już”, ale nie mieszkasz na terenie Wrocławia, chętnie Ci pomogę. Możesz wybrać realizację standardową lub w trybie ekspresowym. Każdy tłumacz przysięgły tłumaczący język angielski z Wrocławia czy innych miejscowości w Polsce musi być elastyczny – dzięki tej cesze mogę dopasować charakter pracy do Twoich potrzeb.
Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe?
Tłumaczenie przysięgłe dokumentu jest konieczne w kilku określonych sytuacjach. Na przykład, jeżeli:
- musisz dostarczyć dokument sporządzony w języku obcym do instytucji państwowej lub na żądanie osoby trzeciej,
- musisz dostarczyć poświadczone tłumaczenie tego dokumentu. Podobnie, dokumenty w języku polskim przedstawiane w krajach anglosaskich wymagają takiego tłumaczenia.
- przy czynnościach takich jak podpisywanie aktu notarialnego lub zawieranie małżeństwa z osobą z innego kraju, powinieneś spodziewać się konieczności zaangażowania tłumacza przysięgłego.
Często tłumaczone dokumenty to między innymi:
- dokumenty samochodowe,
- akty stanu cywilnego, świadectwa szkolne,
- dyplomy i suplementy,
- zgody na wyjazd dziecka za granicę,
- umowy cywilno-prawne,
- dokumenty rejestracyjne spółek,
- pełnomocnictwa,
- akty notarialne.
Skorzystaj z usług tłumacza przysięgłego z Wrocławia – Barbary Jackowskiej.
FAQ - najczęściej zadawane pytania i odpowiedzi
1. Czym różni się tłumaczenie przysięgłe od zwykłego tłumaczenia?Tłumaczenie przysięgłe to tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego, który posiada uprawnienia do tłumaczenia oficjalnych dokumentów. Takie tłumaczenie jest opatrzone pieczęcią tłumacza i ma moc dokumentu urzędowego w kraju, w którym tłumacz został przysiężony.
2. Kiedy potrzebuję tłumaczenia przysięgłego?
Wtedy, gdy dokument ma być przedstawiony organom państwowym, sądom, urzędom czy innym instytucjom wymagającym oficjalnego potwierdzenia autentyczności tłumaczenia.
3. Ile czasu zajmuje tłumaczenie przysięgłe?
Czas realizacji zależy od długości i skomplikowania tekstu oraz od dostępności tłumacza. Najlepiej jest wcześniej skontaktować się z tłumaczem i omówić szczegóły.
4. Czy tłumaczenie przysięgłe jest droższe od zwykłego tłumaczenia?
Zazwyczaj tak, ponieważ tłumaczenie przysięgłe wymaga dodatkowej weryfikacji, pieczętowania i jest oficjalnym dokumentem.
5. Jakie dokumenty najczęściej są tłumaczone przez tłumacza przysięgłego?
Najczęściej są to akty urodzenia, małżeństwa, dyplomy, umowy, zaświadczenia, orzeczenia sądowe i inne oficjalne dokumenty.
6. Czy mogę wysłać dokument do tłumaczenia elektronicznie?
Wiele tłumaczy akceptuje dokumenty wysyłane elektronicznie, ale ostateczne tłumaczenie przysięgłe z pieczęcią będzie musiało być dostarczone fizycznie lub pocztą.
7. Czy tłumaczenia przysięgłe są akceptowane za granicą?
W wielu krajach tak, ale zależy to od przepisów konkretnego państwa. Warto sprawdzić z góry wymagania danego kraju.
8. Czy tłumacz przysięgły ma obowiązek zachowania poufności informacji zawartych w dokumentach?
Tak, tłumacze przysięgli są zobowiązani do zachowania poufności informacji zawartych w tłumaczonych dokumentach.
9. Czy do tłumaczenia przysięgłego zawsze muszę dostarczyć oryginały dokumentów?
Nie, nie zawsze konieczne jest dostarczanie oryginałów dokumentów. Często wystarczające są czytelne kopie. Niemniej jednak warto skonsultować się z tłumaczem przysięgłym w tej sprawie, gdyż wymagania mogą się różnić w zależności od rodzaju dokumentu i celu jego tłumaczenia.