Cennik tłumaczeń przysięgłych

TŁUMACZENIA PISEMNE CENA* (PLN)


TRYB TŁUMACZENIA

TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE

TŁUMACZENIA ZWYKŁE

pol. -ang.

ang.-pol.

pol. -ang.

ang.-pol.

zwykły

od 35,00

od 30,00

od 33,00

od 30,00

ekspres**

od 45,00

od 40,00

od 45,00

od 40,00

teksty specjalistyczne

+30% do stawki w danym trybie

duplikat tłumaczenia przysięgłego

5zł za 1 stronę wydruku

*Cena brutto dotyczy jednej strony w tłumaczeniach przysięgłych liczącej 1125 znaków ze spacjami. Każda rozpoczęta strona jest liczona jak 1 pełna strona. W tłumaczeniach zwykłych jedna strona to 1600 znaków ze spacjami.

**Tryb ekspres to zlecenia wykonywane w dniu zlecenia lub z realizacją powyżej 15 stron rozliczeniowych na jeden dzień roboczy począwszy od dnia zlecenia.

KLIENCIE PAMIĘTAJ O WIĄŻĄCEJ WYCENIE!

Wyślij swój dokument do WYCENY, aby poznać ostateczny koszt tłumaczenia przed zleceniem tłumaczenia!

Tłumaczenia wykonuję samodzielnie, dlatego stawki nie zawierają marży naliczanej przez biura tłumaczeń. Kliencie nie płać za pośrednictwo, zleć tłumaczenie bezpośrednio tłumaczowi.

Tłumaczenia przysięgłe angielski – Cena 

Zgodnie z Rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości tłumaczenia uwierzytelnione rozliczane są na podstawie stawki za 1 stronę tłumaczeniową, która liczy 1125 znaków ze spacjami.

Tłumaczenia zwykłe rozliczane są na podstawie stawki za 1 stronę, która liczy 1600 znaków ze spacjami. Tłumaczenia pisemne są realizowane w dwóch trybach: standardowym i przyspieszonym.

W przypadku dużej ilości stron, powtarzalności fragmentów lub standardowych dokumentów oferuję atrakcyjne rabaty.

Cena każdego zlecenia jest ustalana indywidualnie z klientem na podstawie ilości stron, trybu realizacji, stopnia skomplikowania tekstu etc.

WSZYSTKIE WYCENY DOKUMENTÓW SĄ BEZPŁATNE

TŁUMACZENIA USTNE CENA* (PLN)

USŁUGA

TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE

TŁUMACZENIA ZWYKŁE

Tłumaczenie na godziny:

PIERWSZA GODZINA**

KOLEJNA GODZINA***


200,00

150,00


150,00

120,00

Blok tłumaczeniowy 4h

420,00

400,00

Blok tłumaczeniowy 6h

700,00

650,00

Tłumaczenia specjalistyczne

+30% do powyższej stawki

*Cena brutto dotyczy jednej godziny zegarowej liczonej od umówionej godziny spotkania.

**Cena za pierwszą godzinę jest zawsze liczona jak cała, nawet jeśli tłumaczenie trwało krócej.

***Kolejne godziny są rozliczane po 30 minut.

KLIENCIE PAMIĘTAJ O WIĄŻĄCEJ WYCENIE!

Najniższa cena „od” stosowana jest dla dokumentów standardowych takich jak akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenia o niekaralności, KRS w tłumaczeniach przysięgłych i standardowych warunków handlowych, umów lub dokumentów z dużą ilością powtórzeń w przypadku tłumaczeń zwykłych itp.

Ile kosztuje usługa tłumacza przysięgłego?

Jakie są opłaty za tłumaczenia przysięgłe?

Wszyscy tłumacze przysięgli w Polsce rozliczają się w ten sam sposób – za jedną stronę tłumaczenia, na której znajduje się 1125 znaków ze spacjami. Dlatego udając się do biura tłumaczeń, można spodziewać się podanej stawki właśnie za stronę lub za tę konkretną liczbę znaków.
Jakiej ceny można zatem spodziewać się za tłumaczenie przysięgłe? Zazwyczaj wyniesie ona ok. kilkadziesiąt złotych za jedną stronę tłumaczenia. Decydując się na tego rodzaju przekład, można jednak mieć pewność, że dokument zostanie przetłumaczony z dbałością o każdy szczegół. Tłumacz przysięgły ręczy bowiem za jakość tłumaczenia i w przypadku popełnienia błędu może zostać pociągnięty do odpowiedzialności karnej.

Oczywiście stawki za tłumaczenia przysięgłe będą różnić się w zależności od miasta, a także doświadczenia wybranego tłumacza przysięgłego. To jednak nie wszystkie kwestie, które wpłyną na ostateczną cenę gotowego dokumentu.

Co wpływa na ceny tłumacza przysięgłego?

Przekład przekładowi nierówny, dlatego cena za stronę tłumaczenia przysięgłego będzie zależeć od kilku kluczowych czynników. Przede wszystkim warto zwrócić uwagę na:

  • język – zarówno na ten, z którego zostanie wykonane tłumaczenie, jak i na ten docelowy. W przypadku popularnych języków takich jak angielski, niemiecki czy francuski tłumaczenie będzie tańsze od przekładu z języka mandaryńskiego czy węgierskiego. Jeśli ani językiem źródłowym, ani docelowym nie będzie język polski, cena takiej pracy również będzie znacznie wyższa;
  • trudność tekstu – na cenę tłumaczenia będzie wpływał również charakter dokumentu. W przypadku tekstów specjalistycznych np. zawierających słownictwo techniczne lub medyczne, koszt tłumaczenia może wzrosnąć o kilkanaście-kilkadziesiąt procent;
  • szybkość realizacji – tłumacze przysięgli zazwyczaj oferują swoje usługi w trybie standardowym i ekspresowym. W pierwszym przypadku na gotowy dokument trzeba czekać nawet kilka dni, natomiast w trybie ekspresowym tłumacze są w stanie dostarczyć pracę nawet w dniu zlecenia, co oczywiście wiąże się z większym kosztem dla klienta;
  • rodzaj tłumaczonego dokumentu – niektóre dokumenty są proste do przetłumaczenia, np. akt urodzenia czy dowód rejestracyjny pojazdu. Ich przełożenie zajmie tłumaczowi mniej czasu niż tłumaczenie skomplikowanego dokumentu medycznego. W przypadku specjalistycznych tekstów także trzeba liczyć się z wyższą ceną;
  • uwierzytelnianie tłumaczeń – tłumacze przysięgli mogą również sprawdzić tłumaczenie wykonane przez innego tłumacza i dokonać jego uwierzytelnienia poprzez opatrzenie go pieczęcią. Ten rodzaj usługi nie musi jednak wiązać się z niższą ceną.

Nie da się zatem jednoznacznie odpowiedzieć, ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe, gdyż ostateczny koszt usług tłumacza przysięgłego zależy od wielu wspomnianych wyżej czynników. Warto zatem wysłać tekst do wyceny do wybranego tłumacza i przekonać się o proponowanej cenie.

To ile dokładnie kosztuje tłumaczenie przysięgłe zależy od bardzo wielu czynników. Przede wszystkim należy zaznaczyć, że stawki zawsze podawane są za stronę tłumaczenia. Co to oznacza? Strona tłumaczenia zawsze zawiera 25 wierszy po 45 znaków w każdym, co daje nam na stronę 1125 znaków ze spacjami. Taki uniwersalny sposób rozliczania sprawia, że łatwiej wycenić tłumaczenia przysięgłe. Do znaków ze spacjami zaliczamy zawsze:

  • litery,
  • cyfry,
  • znaki interpunkcyjne,
  • odstępy między słowami.

Kiedy warto zdecydować się na tłumaczenie przysięgłe?

Biorąc pod uwagę fakt, że tłumaczenie przysięgłe zazwyczaj będzie droższe od zwykłego przekładu, warto dokładnie przeanalizować, czy na pewno jest ono w danym momencie potrzebne. Bez wątpienia tłumacz przysięgły będzie niezbędny podczas przekładu dokumentów o charakterze urzędowym takich jak akty notarialne, dyplomy ukończenia szkół wyższych, opisy patentowe, zezwolenia budowlane, rozliczenia podatkowe czy wyroki sądowe. Natomiast w przypadku innych dokumentów takich jak broszura reklamowa, instrukcja obsługi czy strona internetowa w zupełności wystarczy tłumaczenie zwykłe. Warto pamiętać, że tłumacze przysięgli bardzo często oferują też tłumaczenia zwykłe, więc ich jakość nie jest niższa od przekładów przysięgłych.

 Czy istnieje ustalona cena za usługę tłumaczenia przysięgłego?

Znając już fundamenty, na których opiera się praca tłumacza przysięgłego, możemy skupić się na tym ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe. Ważnym pytaniem jest to, czy istnieje z góry ustalona stawka, z jakiej korzystają tłumacze. Jest to w końcu zawód zaufania publicznego, regulowany specjalnymi ustawami. Owszem, istnieje rozporządzenie, w którym znajdziemy stawki, jakimi operują tłumacze przysięgli na terenie Polski. Warto jednak zaznaczyć, że są to ceny za tłumaczenia wykonywane na zlecenie organów państwowych, takich jak policja, prokuratura, sąd, czy na zlecenie organów administracji publicznej. Nie obowiązują one w przypadku klientów indywidualnych i firm.

Ogólne stawki znajdziemy w Rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 października 2019 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego:

1. Stawki wynagrodzenia tłumacza przysięgłego za sporządzenie poświadczonego tłumaczenia wynoszą:

1) za stronę tłumaczenia na język polski:

a) z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego – 34,50 zł,

b) z innego języka europejskiego i z języka łacińskiego – 37,16 zł,

c) z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem łacińskim – 45,11 zł,

d) z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem niełacińskim lub ideogramami – 50,42 zł;

2) za stronę tłumaczenia z języka polskiego:

a) na język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski – 45,11 zł,

b) na inny język europejski i na język łaciński – 53,07 zł,

c) na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem łacińskim – 61,04 zł,

d) na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami – 74,31 zł